Nouveaux mots dans le dictionnaire : quand les utiliser ?

L'édition 2013 du Petit Robert s'est enrichie de 300 nouveaux mots liés à l'actualité ou au langage courant ©DR
L'édition 2013 du Petit Robert s'est enrichie de 300 nouveaux mots liés à l'actualité ou au langage courant ©DR
L'édition 2013 du Petit Robert paraît ce jeudi. Découvrez quelques-uns des nouveaux mots de la langue française.

300 nouveaux mots font aujourd’hui leur arrivée dans Le Petit Robert 2013.  Couramment utilisés dans la vie de tous les jours, peuvent-ils être employés en toutes circonstances ? Ceux qui suivent demandent un certain discernement.

1. LOL

C’est sûrement l’acronyme le plus connu des adeptes de réseaux sociaux. « LOL » qui signifie « laughing out loud » ou « j’éclate de rire » est un terme utilisé pour signifier son amusement par écrit.

Exemple : T’as vu la vidéo d’Arnaud Montebourg en train d’enflammer le dancefloor ? Trop lol le mec !

Usage : S’il peut être de bon ton lors d’un vif échange de textos entre amis, ce terme est d’un usage malheureux à l’oral. Ainsi, vous risquez de vous heurter à l’incompréhension générale si vous vous esclaffez d’un « lol » bruyant suite à une blague d’un de vos collègues.

2. Marrade

Synonyme de « grand amusement ». L'écrivain Claude Néron a été un des premiers à l'employer en intitulant, en 1965, un de ses romans  "La grande marrade" .

Exemple : C’est toujours la grosse marrade avec mes copains.

Usage : Très populaire, ce terme s’associe parfaitement aux situations loufoques, grotesques ou simplement hilarantes. Attention tout de même, répéter à tout bout de champ le mot « marrade » pourrait vite vous faire ressembler à un pilier de bistrot.

3. Psychoter

Cousin de « psychose » ou « psychotique », le verbe psychoter signifie « s’inquiéter inutilement ».

Exemple :

-  Xavier Bertrand a psychoté lors des élections législatives.

-  J’ai cru qu'il me dévisageait, j'ai psychoté pendant tout le trajet.

Usage : les consommateurs de cannabis l’utilisent souvent pour décrire les troubles de la perception liés à leur consommation.

4. Passer dans le beurre

D’origine québécoise, «passer dans le beurre» veut dire «manquer son coup».

Exemple : J’ai passé dans le beurre avec cette fille.

Usage : Cette expression est difficile à utiliser en France. Elle vous expose à des contresens. Soyez également vigilant lorsque vous l’employez à des fins culinaires. « J’ai passé dans le beurre mon pot-au-feu » peut se comprendre de différentes manières.

Partager cet article

Comment a été fabriqué cet article ?

Ils ont contribué à la rédaction de la réponse

Les ressources

Ils ont amélioré la réponse